Видеоклип Nightwish - The Pharaoh Sails to Orion
Эта песня, как никакая другая из творчества Найтвиш нуждается в дополнительных пояснениях:
- В начале песни Туомасом используется цитирование Ветхого Завета, Книги Исход, главы 10-й.
- Химера – персонаж древнегреческой мифологии, чудище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом в виде змеи; порождение Тифона и Ехидны.
- Единорог – мифилогический персонаж, символизирующий целомудрие, духовную чистоту и устремления. В честь этого персонажа названо созвездие.
- Гор (Хор) – дневнеегипетский бог, бог неба, царской власти, покровитель воинов. Фараон считался воплощением Гора на земле.
- Сет (Сетх) – древнеегипетский бог, олицетворение грозы, молнии, природных стихий, владыка жизненной силы. Бог ярости, песчаных бурь, разрушения, хаоса, войны и смерти.
- Сепедет – второе название звезды Сириус. Самая яркая ночная звезда.
- Стигийские поля – понятие из мифологии Древней Греции. Пространства подземного царства у реки Стикс. Подземная река Стикс являлась границей между миром живых и миром мертвых.
- Дракон – персонаж мифологии Древней Греции из циклом мифов о Геракле. По легенде охранял яблоню с плодами, дающими вечную молодость. В честь этого персонажа названо созвездие.
- Серафимы - в христианстве ангелы высшего чина, наиболее приближённые к Богу.
- Небесный охотник – второе название созвездия Орион. Собственно, Ориону и посвящена песня. Согласно мифам, Орион был храбрым и красивым юношей, сыном Посейдона. Он хвалился тем, что нет животного, которого он не мог бы победить. Орион избавил от диких зверей Хиос. Ориону погиб от укуса скорпиона, посланного Герой в наказание за то, что он убил несколько её любимых зверей.
Текст (слова) Nightwish - The Pharaoh Sails to Orion |
Перевод Nightwish - The Pharaoh Sails to Orion |
The Pharaoh Sails To Orion "Get away from me! Take heed to thyself and see my face no more! for in the day Thou see my face Thou shalt die!" - Exodus 10:28 A constellation of divine architecture built on Earth A holy harbour - Orion Nautical ascension to the firmament Ship-shaped barrows open my heart to the wisdom of this land Sailing with the Serpent Chimera of a fiendish sandman The Unicorn arrives with the westwind to dream His funeral "Thou art born for Horus dwells in Thee" Slumbering with the ebb and the flow of this foaming tomb "Thou art born for Seteh dwells in Thee" Reveal your face to me and guide me through the Stygian fields Enthral my soul to Sepedet's beams to serve Your will Sailing on the distant seas from darkness to deliverance Tales like the ocean written to the Draco's glance Ruling with the scythe of death you tear our philosophies apart An ancient starwalk to merge into the stars "Open thy veins for my venom Kiss the cobras with thy twisted tongue So shalt thou join the empyrean circus Where beggars mourn and seraphs dance In this twilight cathedral Shall I wed thee, O Bride of the Netherworld" Sailing on the distant seas from darkness to deliverance Tales like the ocean written to the Draco's glance Ruling with the scythe of death you tear out philosophies apart An ancient starwalk to merge into the stars Join my soul the Hunter in the sky. |
Фараон плывет к Ориону «Уходи от меня! Берегись, не представай больше перед моим ликом! В день, когда ты увидишь лицо Тебя ждет смерть!» (Исход 10:28) Созвездие святой архитектуры, построенной на земле Святой пристанище - Орион, морское вознесение к небесному своду Вестники в виде кораблей открывают мне мудрость этой земли Плавание с Искусительной Химерой в зловещем сновидении Единорог вместе с западным ветром идёт, чтобы помечтать о своих похоронах Искусство в тебе из-за того, что живёт в тебе Гор Дрёма с отливом и приливом в этой пенящейся могиле Искусство в тебе из-за того, что живёт в тебе Сет Покажи мне лицо своё и проведи через стигийские поля Отдай меня сияниям Сепедет, чтобы решительность свою упрочить Плавание по дальним морям от темноты к избавлению Сказки в океане как будто написаны для Дракона Правление косой смерти разрывает твои философии Древний поход к звёздам, чтобы раствориться в них «Открой свои вены для моего яда, Кобр поцелуй своим порочным языком Присоединишься ли ты к небесному цирку, Где рыдают просящие и танцуют серафимы? В этой полуночной кафедрали Женюсь ли я на тебе, Невеста Небытия?» Плавание по дальним морям от темноты к избавлению Сказки в океане как будто написаны для Дракона Правление косой смерти разрывает твои философии Древний поход к звёздам, чтобы раствориться в них Присоединись к душе моей, Небесный Охотник |
Перевод взят с сайта.